本土劇登陸差很大 「客兄」變「外公」
NOW news 2009/06/09 影劇中心/綜合報導
大陸民眾瘋台灣本土劇,收視率超高,因此台民視打鐵趁熱,在上海電視節時,特地將還在上映的「娘家」引進大陸。有趣的是,因為大陸廣電法規定,不能提及外遇、婚外情題材,因此「娘家」國語版裡,把台語的「客兄」翻成「外公」,讓大陸民眾看得霧煞煞。
根據電子媒體報導,「娘家」台語版片段:「她不讓我拜天公,那我就不要娶媳婦,拜拜拜,天公地公都拜,別拜『客兄』就好。」同樣劇情,登陸參展上海電視節,換成了國語配音。「娘家」國語版片段:「她不讓我拜天公,那我就不要娶媳婦兒,拜拜拜,天公地公都拜,不要拜『外公』就好。」
這個配音,台灣觀眾也許覺得怪怪的,對大陸觀眾來說可是很對味,繼「意難忘」8百集在央視熱播,民視準備讓「娘家」國語版明年上大陸電視,新聞局6月試辦兩岸合拍電視劇,民視已經和北京合拍大陸版「娘家」,取名「娘家的故事」。